2021 : Change couleur. Court-métrage réalisé par Stéphane Olijnyk (Région Bretagne, Arte, CNC)
Bruitages.
2020 : NOZ
Long métrage en langue bretonne de Soazig Daniellou.
Bruitages.
2020 : Fin Ar Bed
Série en langue bretonne.
SAISON 2
Bruitages.
https://www.france.tv/france-3/bretagne/fin-ar-bed-2/
Une série d’un genre nouveau
Fin ar Bed est conçu comme une série feuilletonante, quand on commence, on ne peut plus s’arrêter ! Chacun des sept épisodes propose un climat et un épilogue qui appelle une seule chose : voir le prochain.
La série est dans un format innovant, que l’on appelle parfois « web-série » ou « série digitale », et qu’on peut regarder partout, à la télévision, mais aussi sur son smartphone, sa tablette et son ordinateur. La durée courte de chaque épisode (dix minutes) favorise cette nouvelle manière de regarder des séries.
2017 : LE GARÇON À LA VALISE
Fiction radiophonique en langue bretonne. Création sonore et Bruitages
Jeune public à partir de 10 ans
D’après l’œuvre de Mike Kenny
Adapté de l’anglais par Christian Le Bras
Enregistré en public le 6 décembre 2017 à l’Arthémuse (Briec)
Mixé au STUDIO DIZALE (Kemper)
L’équipe
Direction artistique – Thomas Cloarec I Teatr Piba
Avec – Tony Foricheur, Mai Lincoln, Tangi Daniel, Sarah Floch, Tangi Merien, Jakez Andre, Kaou Langoet, Riwal Kermarrec o vezañ komedianed
Musique – Guillaume Le Guern
Bruitages – Javier Marin Leyton
Régie son – Gwenole Peaudecerf I Teatr Piba, Jean-Marie Ollivier I Dizale
Mixage – Jean-Mari Ollivier, Studio Dizale
Régie diffusion radio en direct – Gaël Hélary I Radio Kerne
Communication – Lou Millour I Radio Kerne, Manon Riouat I Teatr Piba
Production – Teatr Piba / Dizale
Diffusion – Radio Kerne
Photos – Sebastien Durand
https://www.teatrpiba.bzh/project/le-garcon-a-la-valise/
2016 : LE TRYPTIQUE DU NAUFRAGE
Fiction radiophonique en langue bretonne
D’après l’œuvre Trilogia del naufragio de Lina Prosa
Traduit de l’italien par Aline Gleoneg
Plus de 3700 personnes ont péris en Méditerranée en 2015, alors qu’elles cherchaient à atteindre les côtes de l’Europe, d’après l’Organisation Internationale des migrations…
Lampedusa Beach et Lampedusa Snow
Enregistré et mixé aux studios Dizale et Dahlias, novembre 2016
Diffusion par RADIO KERNE les 18 et 25 janvier 2017
L’équipe
Direction artistique, mise en voix – Thomas Cloarec
Avec – Tifenn Lineate, Tony Foricheur
Musique – Steve Shehan
Bruitages – Javier Marin-Leyton
Enregistrement et mixage – Gwenole Peaudecerf, Jean-Mari Ollivier
Lampedusa Way
Enregistrement public au Petit Théâtre du Quartz – Diffusion en direct sur les ondes de RADIO KERNE le 1er février 2017
Lampedusa Way constitue l’épilogue de ce triptyque, Mahama et Saïf partent sur les traces de Schaüba et Mohamed, leur nièce et neveu, sur l’île maudite de Lampedusa…
L’équipe
Direction artistique, mise en voix – Thomas Cloarec
Avec – Marion Guen, Tangi Daniel
Musique – Steve Shehan
Bruitages – Javier Marin-Leyton
Régie son – Gwenole Peaucerf, Jean-Mari Ollivier
Régie diffusion radio en direct – Gaël Hélary, Radio Kerne
Photographies – Sebastien Durand
Communication – Lou Millour, Radio Kerne & Manon Riouat Teatr Piba
Production – Teatr Piba / Dizale
Diffusion – Radio Kerne
Mentions
Soutiens : Région Bretagne – FALB, Le Quartz, Scène Nationale de Brest.
2015 : La Campagne
Fiction radiophonique en langue bretonne
D’après The country (La Campagne), de Martin Crimp
Traduction-adaptation – Mich. Beyer
Enregistré en public et diffusé par Radio Kerne en direct de l’Arthémuse (Briec) le mercredi 16 septembre 2015.
L’équipe
Direction artistique – Thomas Cloarec
Interprètes – Tony Foricheur, Marion Gwen, Loeiza Beauvir
Création musicale – Jérôme Kerihuel
Création sonore et bruitages – Javier Marin Leyton
Régisseurs sons – Jean-Mari Ollivier (DIZALE), Gaël Hélary (RADIO KERNE), Gwenole Peaudecerf (Teatr Piba)
Production – TEATR PIBA / DIZALE
Diffusion – RADIO KERNE
Graphiste – Camille Argouarc’h
https://www.teatrpiba.bzh/project/la-campagne/https://www.teatrpiba.bzh/project/la-campagne/
Extraits vidéos
LES LENDEMAINS (long-métrage 88 min)
Extract 1. Bruitage Mix
(2012. Mille et une Films) France. Réalisé par Bénédicte Pagnot. Post-production: AGM Factory, Rennes. Bruitage performances et édition par Javier Marin Leyton. Extrait mixé par noiseact pour accentuer spécifiquement le bruitage de ces 2 scènes. Sur cet exemple, le bruitage doit etre bien synchrone pour renforcer le son direct enregistré pendant le tournage. Toutes les manipulations de la torche et du feu (extract 1) et des objets, bruits de fissures, des craquements, verres cassés (extract 2), ont été enregistrés et édités pour faire partie des éléments sonores du film.
Extract 2. Bruitage mix
CRAWL (France, long-métrage 88 min)
Extract 1. Bruitage Mix
(2012. Sensito Films) France. Réalisé par Hervé Lasgouttes. Post-production: AGM Factory, Rennes. Bruitage performances et édition par Javier Marin Leyton. Extrait mixé par noiseact pour accentuer spécifiquement le bruitage. Toutes les manipulations d’objets, des pas, des bruits de présence et d’action de l’actrice et des figurants, ont été réalisés, enregistrés et édités pour faire partie des éléments sonores du film.
Extract 2. Foley mix/Bruitage mix
(2012. Sensito Films) France. Directed by Hervé Lasgouttes. Audio and video post production done at AGM Factory, Rennes, France. Foley performance and edition by Javier Marin Leyton. This is a Foley Mix (noiseact) done to this scene to accentuate the sound-acting. All objects manipulation, footsteps, and actor’s presence, were performed, recorded and edited to be part of the sound elements.
Méandres (Animation 25 min)
Extract 1. Bruitage Mix
(2012. filmsdelarlequin). France. Réalisé par Florence Miailhe, Elodie Bouedec et Mathilde Philippon. Post-production : AGM Factory, Rennes. Bruitage par Javier Marin Leyton (noiseact). Sur les animations comme celle-ci, le bruitage donne une identité sonore au film autant que la musique, les effets sonores, et les dialogues.